Texts of the CISG

Official Texts of the CISG presented at this time:

English text with Explanatory Note

Other presentations of texts of the CISG:

The intent is to present each official text and texts of the CISG in each of the languages into which it has been translated.

For a new site with added features, go to The Uniform Law in Ten Languages, a support instrument for the variable and dynamic search of texts in English, German, French, Spanish, Italian, Dutch, Swedish, Russian, Chinese and Japanese.

Additional material:

  1. Introduction
  2. Challenges present
  3. Contract solution recommended

Introduction

The CISG states that it has been:

"Done . . . in a single original, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic."

There are also many unofficial translations of the CISG.

See, Annotated Text of the CISG Testimonium: Authentic Languages of Text


2. Challenges present

Tristan Laflamme states:

"An abundance of this sort may provoke two contradictory situations. On one side, it may prove helpful to look at the different wordings in order to solve ambiguities. In this perspective, each text contributes to the construction of the others and clarifies the intention of the Contracting States.[1] The opposite may also be true, however, and the advantages of having many authentic versions become drawbacks.[2] It is extremely demanding to find equivalent expressions in six languages and literal translations can be misleading.[3] In addition, since any legal community tends to interpret a text with distinct cultural, linguistic and social reflexes, divergent constructions are a constant threat to the uniform application of the Convention on the international scale."[4] The United Nations Convention on the International Sale of Goods (Vienna 1980): Some Significant Changes for the Practitioner, March 1994, p. 15 [essay on file at the Institute of International Commercial Law of the Pace University School